翻訳会社ソリュテック通訳事業部
翻訳会社ソリュテックの会社案内
通訳サービス
通訳料金
通訳広場
通訳夢楽のリンク
通訳夢楽の相互リンク
通訳のお問合せ
翻訳会社ソリュテック通訳事業部

通訳料金の目安

現在は福岡エリアのみでサービスを提供しております。福岡における通訳に弊社が選ばれる理由についてサブ・サイト福岡の通訳をご参照ください。
同時通訳

標準料金

1時間

4時間

8時間

高難度・高負荷
(通訳者3名体制)
※ 右は通訳者3名での料金です

N/A

160,650円〜

315,000 円〜

中難度・中負荷
(通訳者2名体制)
※ 右は通訳者2名での料金です

35,700 円〜

107,100円〜

210,000 円〜

低難度・低負荷
(通訳者1名)

17,850 円〜

53,550円〜

105,000 円〜

※ 上記には同時通訳に必要な機材の料金は含まれておりません。国際会議場など、既に同時通訳に必要な設備が整っており、それらをお客様の方でご準備いただけることを前提としております。同時通訳の設備の無い会場で同時通訳を行う場合、弊社で同時通訳の設備の手配を行うことも可能ですので、お見積もりの段階でお申し付けください。

逐次通訳

標準料金

1時間

4時間

8時間

ビジネス通訳

大規模フォーマル通訳

フォーマルな国際会議など
(通訳者2名体制)
※ 右は通訳者2名での料金です
N/A

67,200 円〜

126,000 円〜

中規模社内通訳

社内会議の支援など
(通訳者1名)

11,500 円〜

35,700 円〜

63,000 円〜

小規模社内通訳

少人数間のコミュニケーション支援
(通訳者1名)

9,450 円〜

25,200 円〜

42,000 円〜

パーソナル通訳

ビジネス以外の簡単なコミュニケーション支援

7,350 円

17,850 円

31,500 円


福岡市内は移動費用(交通費など)無料。その他はご相談。尚、福岡およびその周辺以外の国内(例えば東京など)での通訳の場合は、移動に伴うコスト(交通費、宿泊費、移動に伴う拘束時間に対する補償など)がかかりますので、弊社のご利用はおすすめしません。

海外に同行して通訳サービスを提供するなどフレキシブルにサポート可能です。ただし、出張が可能な人材は少ないため、対応できない可能性もございますのでご了承ください。

・ キャンセル料等の詳細につきましては、通訳サービスご利用規約をご参照ください。

株式会社ソリュテック
福岡オフィス(翻訳・通訳)

福岡県北九州市
093-322-1588
株式会社ソリュテック 通訳夢楽の歴史・詳細 会社案内
 特定商取引に関する法律に基づく表示

通訳サービスご利用規約


● 通訳料金
通訳料金につきましては御見積書によります。お支払いは銀行振込によりお願いしております。弊社の口座番号につきましては下記のとおりです。法人契約の場合は通訳日の翌月末までにお支払いください。個人契約の場合にはご依頼時に先払いとなりますのでご了承ください。

イーバンク銀行
ダンス支店 (支店番号208)
普通 7007106
カ)ソリュテック

※ 振込手数料はお客様のご負担でお願い申し上げます。


● 契約の成立
法人契約の場合、通訳サービスを弊社にご依頼なさることを明確にできる書類(様式任意)をもって契約成立とします。個人契約の場合、弊社の銀行口座へ見積金額の全額をお振込みいただいた時点をもって契約成立とします。

● 通訳日や通訳時間の変更
基本的には一旦キャンセルしていただいて新たに1から始めることとなりますが、まずはご相談ください。尚、後述のキャンセル料が生じる場合があります。

● 通訳時間の延長
基本的には通訳時間の延長には応じませんので余裕をもってご依頼ください。やむなく延長が必要となった場合で通訳者がそれに応じることが可能な場合、1時間単位で延長できるものとします。その場合、1時間あたりに割り戻した見積金額の1.5倍(小数点以下の端数は四捨五入)の金額を延長した1時間あたりの通訳料金としてお支払いいただきます。通訳者が時間の延長に応じることが不可能な場合には通訳時間の延長は行えません。

● 事前の打合せ
事前の打ち合わせが必要な場合、別途、交通費ならびに拘束時間に対する料金を申し受けますのでご了承ください。詳細につきましては別途お見積もりを差し上げます。

● お客様側のご都合によるキャンセル
お客様のご都合で通訳のご依頼をキャンセルなさる場合には、下記のキャンセル料を頂戴いたします。
取消受付日 キャンセル料
通訳日より起算して21日前以前 不要
通訳日より起算して20日前から11日前 代金の20%
通訳日より起算して10日前以降
通訳開始時間の12時間前まで 代金の60%
通訳開始時間の12時間前以降 代金の90%

● 不可抗力が生じた場合
予見不可能な台風、竜巻、洪水、土砂崩れ、雪、雹、落雷、地震、津波、水害、火事、破裂、爆発、戦争、革命、内乱、暴動、反乱、政変、ストライキ、核燃料物質、放射能汚染に起因する事故、交通機関の事故、避難命令等の行政命令、爆破等の犯行予告、その他の天災地変や人的災害などの不可抗力で通訳を全面的に行うことができなくなった場合、両当事者とも何ら責任や義務を負わないものとします。尚、通訳遂行前に通訳料金をお支払いいただいている場合には通訳料金を払い戻します。尚、通訳途中に同上の不可抗力で通訳を中断しなければならなくなった場合、時間的な割合で通訳料金をお支払いいただきます。たとえば、午後1時から午後5時までの4時間の通訳で、3時丁度に地震が発生し、通訳を中断しなければならない状況となった場合、見積金額の半分の通訳料金をお支払いいただくこととします。

● 弊社の責に帰さない事由のために通訳続行が不可能な場合
騒音や罵声、その他、弊社の責に帰さない事由のために通訳業務の円滑な遂行が妨げられた場合、弊社は一切の責任を負いかねます。また、そのような場合であっても見積もり通りの通訳料金をお支払いいただきますのでご了承ください。

● 予定通訳者に不測の事態が生じた場合
予定していた通訳者が急病や不慮の事故で入院するなど、やむを得ない事情で通訳を担当できなくなった場合、あるいは、交通機関やエレベータなどの事故などで通訳開始時間に間に合わなくなくなった場合、弊社は、可能な限り代替の通訳者を手配するなどの最善の措置を取るものとします。しかしながら、代替の通訳者が手配できなかったり通訳開始時間に間に合わなかったりすることもあり得ることをご了承ください。それ以外は上記の不可抗力の扱いに準じるものとします。

● 通訳の質
話者が明瞭な標準語を使わない場合(訛り、単語、言い回しなどが標準語からかけ離れている場合)、文法的な間違いが多い場合、早口であったり小声であったりして聞き取りにくい場合、雑音が多い環境の場合、高圧的であったり感情的な論争に発展するなどで通訳者に対して純粋な通訳以外のプレッシャーを与える場合、事前に予習用の資料をいただけない場合、事前にご連絡いただいている分野と異なる専門知識を要する内容の場合、事前にご連絡いただいている難易度と異なる高度なレベルの通訳が必要な場合、その他事前情報と異なる場合には、良好な通訳を行うことができなくなるものと予想されます。そのような場合、通訳の質に不満が生じたとしても通訳料金を見積通りにお支払いただくものとします。また、その場合、通訳の質やそれにまつわる損害に対し、弊社や通訳者は一切の責任を負わないものとします。

可能な限り、良好な通訳が行えるよう弊社はベストを尽くしますが、それが、話者や聴衆やその他関連者の主観的な好みに一致するという保証はできかねます。また、弊社は通訳における意味上の誤差又は見解の相違によって生じた損害・損失に対し、いかなる責任も負わないものとします。法的内容の通訳については、法令が適用される法的管轄及び使用言語のいずれか又は双方によって解釈を異にする場合もあり、その際も同様に、弊社は、それにより生じた損害・損失に対して一切責任を負わないものとします。


● 通訳者の個人情報に関して
通訳者の個人情報を通訳者に聞き出すことを禁止いたします。万一、通訳者の個人情報を通訳者から聞き出し、通訳者に直接コンタクトして通訳等の依頼を行った場合、違約金として100万円を申し受けます。

● 著作権等の権利や名誉毀損等
弊社の通訳は、単に通訳を行うだけであって、通訳によって著作権等の権利問題、名誉毀損等の問題、法令や犯罪に抵触する問題が生じたとしても、弊社はそれらの問題に関しては一切無関係であるものとします。

● 機密保持
密室会議等における通訳で機密の保持が必要な場合には、予め、見積依頼の段階よりも手前で機密保持契約書を取り交わす必要があります。機密保持契約書が取り交わされていない場合、機密保持に関する責務は負わないものとします。

● 管轄裁判所
弊社の通訳サービスに関して生ずる全ての紛争について福岡簡易裁判所または福岡地方裁判所を管轄裁判所とします。

以上
Copyright (c) Translation Company SoluTec Japan All Rights Reserved
製作 本ページは、株式会社ソリュテック 福岡翻訳センター の ホームページ作成チーム が製作したものです。
著作権 本ページおよびウエッブサイトの著作権は株式会社ソリュテックにあります。
デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします

000 Japanese